Як українська " ряба курочка " стала русской "курочкой пеструшкой".
"Рассмотрим так называемую всем известную сказку «Курочка ряба» в обработке Ушинского. И что сделал малоросс Ушинский? Он переложил украинскую сказку "Курочка ряба" тогда так называемую малорусскую, на русский язык. Вот она и стала исконно русской".
Ушинский К. Д. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6. Родное слово. Книга для детей. Год первый и второй. М.; Л., 1949. С. 42–43. * * * Аналогичная история получилась и с искони русской сказкой "КРУГЛО-бок" (рус."круг" = укр."коло") А не поленились бы тогдашине составители сборников сказок перевести кроме содержания и названия, и не сохранилось бы документальных воспоминаний и их и Афанасьева,- кто бы через 100 лет догадался? :)
no subject
Як українська " ряба курочка " стала русской "курочкой пеструшкой".
"Рассмотрим так называемую всем известную сказку «Курочка ряба» в обработке Ушинского.
И что сделал малоросс Ушинский? Он переложил украинскую сказку "Курочка ряба" тогда так называемую малорусскую, на русский язык.
Вот она и стала исконно русской".
Ушинский К. Д. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 6. Родное слово. Книга для детей. Год первый и второй. М.; Л., 1949. С. 42–43.
* * *
Аналогичная история получилась и с искони русской сказкой "КРУГЛО-бок" (рус."круг" = укр."коло")
А не поленились бы тогдашине составители сборников сказок перевести кроме содержания и названия, и не сохранилось бы документальных воспоминаний и их и Афанасьева,- кто бы через 100 лет догадался? :)